ונצואלה - שיר על מדינה שהוא בעצם שיר לאישה

 

לפני חודשים אחדים פרסמתי סיפור על שיר שנשמע כאילו הו מושר לבחורה, אבל למעשה הוא נכתב למדינה (מי היא אלה ומה קורה לה). הפעם אביא כלשונו את סיפור המרתק על שיר שנכתב, כביכול, על מדינה אבל בעצם כיוון לבחורה. זהו סיפורו של השיר ונצואלה כפי שסיפר עליו המחבר, דן אלמגור לד"ר אלי אשד.
 
הגירסה המלאה של הסיפור מאחורי הפזמון "ונצואלה".

מאת דן אלמגור  

"איך נולד השיר "ונצואלה "?

כשנתבקשתי ע"י אפרים קישון ושמואל בונים לכתוב את כל פזמוני המחזמר 'אף מלה למורגנשטיין', לקומדיה שכתב אפרים קישון ל'בצל ירוק' ב-1959. היתה זו הפעם הראשונה ש'בצל ירוק' עמד להציג מחזמר, במקום ערב מערכונים ופזמונים במתכונת הלהקות הצבאיות. אני הצעיר נתבקשתי לבחור מלחין אחד מבין השניים – וילנסקי וארגוב. כמובן שהצעתי לחלק את השירים בין שניהם, וכך היה.

מורגנשטיין המסתורי לא מופיע בכלל במחזה, שעסק בחבורת סטודנטים לגיאוגרפיה באוניברסיטה העברית בירושלים (שהיתה אז האוניברסיטה היחידה בארץ) המתכוננים בפחד לבחינה של פרופ' שולטהייס (טוב, קישון!) על דרום-אמריקה. השחקנים היו אז טופול, עודד קוטלר, ברקו, יונה עטרי, שמעון ישראלי ועוד. שמואל בונים היה הבמאי.

 הרבה ארצות יש בדרום אמריקה ובמרכזה, וניתנה לי יד חופשית בבחירת השמות. לא הייתי חזק בגיאוגרפיה. אמנם למדתי אז בקמפוס בגבעת-רם, אבל למדתי בחוגים לספרות עברית ואנגלית. בכתות באנגלית משכה את תשומת לבי סטודנטית בשם אלה (שהחוג השני שלה היה ספרות ערבית). אבל לא הייתי בטוח שהיא מעוניינת בי במיוחד. לכן החלטתי להקדיש את השיר לונצואלה, ולחזור כמה פעמים על השם המוסיקלי הזה ("ונצו-אלה, ונצו-אלה"). אולי תבחין אז בקיומי. אילו הייתי מעוניין אז בסטודנטית בשם טינה, יתכן שהייתי כותב שיר על ארגנטינה.

 אבל מה ידעתי אז על ונצואלה?

 היום מגיע כל משוחרר-צבא שלישי מיד אחרי שחרורו לג'ונגלים של האמזונס או ונצואלה. אבל אז, בסוף שנות החמישים, אז לא ידענו על ונצואלה כלום. וב'אנציקלופדיה העברית' – שהיתה אז כבר בשנתה השמינית או העשירית – עדיין התחילו כל הערכים באות א'. פניתי לכל מיני אנציקלופדיות לועזיות וחיפשתי בערכים על ונצואלה בעיקר מלים ארוכות, אכזוטיות, מוסיקליות, הקשורות בג'ונגלים של דרום-אמריקה ובונצואלה,

ובהן חתמתי את רוב השורות בפזמון: אורינוקו, אמזונס, אנקונדה, קריפיטיו וכד'.

 נישא על כנפי דמיוני ובורותי כתבתי אז: "נשוט על פני האורינוקו / המשתפך לאמזונס. / שם נחשי האנקונדה, / כשנים-עשר וחצי מטר. / עם שתי שיניים ארוכות. / מתים מזה? תוך שתי דקות".

 הפזמון החוזר הראשון שכתבתי הזכיר אז ארצות אחרות באיזור (אחרי הכל: מדובר בבחינה בגיאוגרפיה!), אבל חזר שוב ושוב על הסיומת "אלה". משהו כמו:

 "יש ארגנטינה וברזיל וניקרגואה,

יש אקוודור, הונדורס,

פרגוואיי ואורוגויי;

אלה, אלה, אלה, אלה

ונצאולה – אין דומה לה!"

 כשהבאתי את הנוסח הראשון למלחין משה וילנסקי, הוא הציץ בפזמון החוזר והפתיע אותי בשאלה: "היא יפה, ה-אלה הזאת?"

הייתי המום. איך ניחש? מעולם לא הזכרתי בפניו את שמה.

 אבל הוא חייך, והוסיף: "טוב, לא צריך כל כך הרבה פעמים להזכיר את שמה. יספיקו שלוש פעמים". וצימצם ל"ונצו-אלה, ונצו-אלה, ונצו-אלה אין דומה לה, אולה!"

 אחרי שכתבתי עם וילנסקי (יליד ורשה, כמו אבי) את "שיר הפלאפל", הגיע תור קצב הקאליפסו, שהיה אז מאד באופנה. והשיר הפך מיד ללהיט גדול ברדיו. קולו העמוק של שמעון ישראלי ששר "פם-פראם-פם-פם" הצעיד את השיר בראש מצעד הפזמונים בשתי תחנות-הרדיו כשמונה חדשים.


 ואז, יום אחד, באחת ההפסקות בין שיעור לשיעור, בשבתי על הדשא בקמפוס בגבעת רם, ליד פסלו של הנרי מור (ולא הרחק מ-אלה שנהגה כאילו עדיין לא שמעה את השיר), הבחנתי שמכיוון הבניין של המחלקה לגיאוגרפיה מתקרבת במבטי זעם קבוצה של סטודנטים ישר אלי, ואחד מהם שאל אותי: "אתה כתבת את 'ונצואלה'?"

 "כן", עניתי בשמחה וללא שמץ של צניעות. "שמונה חדשים בראש מצעד-הפזמונים, הא?"

 הם לא השיבו ב"פם-פרם-פם-פם". רק סיפרו שנשאלו בבחינה בגיאוגרפיה ע"י המורה שלהם (איש בעל הומור, כנראה, לאו דווקא שולטהייס). ) "לאיזה נהר משתפך האורינוקו?", וענו ללא היסוס: "לאמזונס". וכולם כאחד נכשלו בבחינה. כי הסתבר, להפתעתי, שבניגוד לשורה האלמותית שכתבתי, האורינוקו  –  אוי לאותה בושה! – א י נ ו   משתפך לאמזונס.

 החלטתי לתת ללא דיחוי פרסום לטעות הזאת, כדי שלא אכשיל, חלילה, סטודנטים נוספים. לפרסם מודעת-אזהרה בעתון? זה נשמע לי יקר מדי. אבל היכרתי אז את אחד העתונאים הבכירים ב'מעריב', שכתב בעתון מעין טור-רכילות בענייני תרבות, וגם היה מיודד מאד עם אפרים קישון. אני זוכר שמיהרתי לצלצל אליו בעזרת אסימון מתא טלפון ציבורי שעמד לפני הבניין הישן של הכנסת, ליד הבור והמנורה, וסיפרתי לו על הפאשלה.

 הוא פרסם אותו בטורו כבר למחרת, כשהוא מוסיף אי-דיוק משלו ומייחס את הסיפור ל"מלחין דן אלמגור".

 שמו של בעל-הטור היה יוסף (טומי) לפיד.

 רוצה לפתח תקוהאגב, כמה ימים לפני כן, בשבתי בהפסקה אחרת בין הכיתות על אותו הדשא בגבעת-רם, ניגש אלי סטודנט אחר (לא מהמחלקה לגיאוגרפיה) ומסר לי שלושה דפי נייר גדולים ועליהם ציורים משעשעים שצייר בטוש שחור. "זה בהשפעת הפזמון שלך, שמצא חן בעיניי", הוסיף. באחד הציורים נראו האינדיאנים שרצים שלופי-גרזן "לקרקף מס-גולגולת". בשני נראה צעיר במכנסיים קצרים העומד על פרשת דרכים לפני תמרור ששלטו האחד מודיע  "ונצואלה", והשני "פתח תקווה".

הציורים האלה שמורים אתי עד היום. שם הסטודנט: ירון לונדון.

 וזיכרון אחר, המעביר עד היום צמרמורת בגבי: השורה החוזרת בפזמון, "אני רוצה לפתח-תקווה", הושרה אז בקול מלא היסטריה מוגזמת בפי "ברקו", שהגיע ל'בצל ירוק' עם חבריו מלהקת הנח"ל טופול, אורי זוהר, נחמה הנדל וגבי עמרני. "ברקו" המצחיק, שהיטיב לחקות את בן-גוריון הרבה לפני חברי להקות הנח"ל המאוחרות יותר (אריק איינשטיין וטוביה צפיר). הוא עמד לשאת לאשה את חברתו היפה, גאולה; אך כשרכב על הקטנוע שלו נהרג בתאונת דרכים. בדרך לפתח-תקווה.

 הסיפור על הטעות הגיאוגרפית שלי בעניין הנהרות אמזונס ואורינוקו כבר  מוכרת לכל. אבל רק לפני מספר שנים התגלה לי במקרה שהיתה באותו בית בפזמון עוד שגיאה מדעית מביישת. בסופו של אחד מערבי הזמר שבו הופעתי, בשוהם, ניגש אלי אחד הזמרים החובבים שהופיעו על הבמה, והציג את עצמו כוטרינר שעלה ארצה מדרום-אמריקה. "יש לך שגיאה בשיר 'ונצואלה'", אמר. 


 "ודאי", הודיתי מיד. כבר התנצלתי עליה עשרות פעמים. בכתב ובעל-פה. האורינוקו…"

 "לא רק האורינוקו", אמר. "האנקדונה! כתבת 'שם נחשי האנקונדה / כשנים-עשר וחצי מטר. / עם שתי שיניים ארוכות"…

 "נכון", מיהרתי שוב להודות. "אתה רוצה לומר שנחשי האנקונדה אינם מגיעים לאורך של שנים-עשר מטרים?"

 "הם כן מגיעים", ענה הוטרינר בחיוך. "אבל הם לא ממיתים בעזרת שיניהם. הם חונקים!"

 מוסר-השכל: אל תלמדו מעולם גיאוגרפיה וזואולוגיה מפזמונאים!

 אגב, הדברים האלה נכתבו ביום שבו בישרו העתונים בארץ ש"אחרוני יהודי האמזונס עולים החודש לישראל". 

 כן, לפני שאשכח: ומה עם אלה, הסטודנטית ההיא מגבעת-רם? היא שמעה בסוף את הפזמון?

 כנראה שכן. לפני קצת למעלה מחדשיים, ב-28 בפברואר, חגגנו 53 שנים לנישואינו.

 תוספת מאת אלי אשד :לימים כאשר הושמע  שוב הפזמון "ונצואלה "  הפעם בביצוע של  שלישיית 'שוקולד, מנטה, מסטיק' השורה השגוייה  תוקנה ל"נשוט על פני האורינוקו ונטייל לאמזונס".
 
מקורות:

 
חדש!!  חדש!!  חדש!!

 

 
כמו כן 
טיולים מזמרים, והרצאות על טבע האדם בהנחיית ד"ר איתי פלאות

לפרטים והזמנות נא להתקשר לאיתי פלאות 052-2971119 או דרך דף צור קשר


 


 


אולי יעניין אותך לקרוא גם על...

עברית קשה שפה - לכבוד יום העברית תשפ

עברית קשה שפה - לכבוד יום העברית תשפ"ו

על פי החלטת ממשלת ישראל מצויין יום העברית בכל שנה בתאריך י"ט בטבת, יום הולדתו של מחייה השפה העברית אליעזר בן יהודה. לרגל יום העברית שצויין השנה בתאריך 8.1.26, אספר הפעם על שיר שחיבר דן אלמגור, הלחין יאיר רוזנבלום ובצעו בכשרון רב יוסי בנאי ורבקה מיכאלי בתוכנית הבידור "נישואין בנוסח גירושים בשנת 1973.

 

להמשך קריאה
למה צחקה מיכל - הומור בזמר הישראלי

למה צחקה מיכל - הומור בזמר הישראלי

יש שירים עבריים מצחיקים. יש משוררים ישראלים מצחיקים. אספתי מבחר גדול של שירים עם הומור כדי שנוכל לשיר ביחד וליהנות מחידודי הלשון, מההומור השופע ומהשפה הקולחת.
להמשך קריאה
מה הוא מבין כשאת אומרת לא?

מה הוא מבין כשאת אומרת לא?

באווירת Me too של ימינו, כשהיא אומרת לא צריך להיות ברור למה היא מתכוונת. אבל במציאות הביולוגית, העניין קצת מורכב.
מאמרון על אהבה ומיניות ברוח ט"ו באב.
להמשך קריאה

לפרטים ויצירת קשר

איתי פלאות: 052-2971119

כל הזכויות שמורות לד"ר איתי פלאות, מרכז תרבות ידע ופנאי © שירה בציבור
ד''ר איתי פלאות | itai@plaot.com | 04-9533736 | 052-2971119

Tivonet

 

הצהרת פרטיות